¿Necesito un traductor?
¿Recuerdas cómo te sentiste cuando, al buscar un producto o servicio de una compañía extranjera, terminaste encontrando el contenido traducido en tu propio idioma? Contemplado, ¿verdad? Bien, tus clientes también se sentirán de ese modo. Se ha demostrado que la localización aumenta el reconocimiento y la consideración de la marca, lo que establece un vínculo afectivo con el consumidor y crea más oportunidades de negocios. Por otro lado, las traducciones literales o con errores gramaticales u ortográficos también pueden perjudicar tus negocios. Según un estudio realizado en Inglaterra, el 59 % de las personas dijeron que no usarían productos o servicios de marcas cuyos sitios web o materiales promocionales presentaran errores gramaticales u ortográficos y el 89 % afirmaron que no contratarían los servicios de compañías cuyos textos contuvieran errores de traducción. Por lo tanto, para navegar por estos nuevos mares, necesitarás la ayuda de un traductor experimentado y cualificado. Entonces, ¡mucho gusto en conocerte! Soy Dayane y puedo ayudarte.
¿Por qué soy la persona ideal?
CALIDAD
Para que una traducción sea efectiva, no es suficiente trasponer palabra por palabra de un idioma al otro. Es necesario realizar un análisis detallado del mercado, de la cultura y del público objetivo al que debe llegar el contenido. Mi formación en Traducción me permite ver el texto no solo como una combinación de palabras sueltas, sino como un conjunto de simbologías que toma forma considerando el entorno del autor y sus finalidades. Al contratar mis servicios, dispondrás de soluciones textuales con coherencia y uniformidad terminológica, adaptadas a tu público objetivo y a tu nicho de mercado.
PUNTUALIDAD
Vivimos en un mundo donde la información fluye a una velocidad impresionante. Así que la puntualidad nunca ha sido tan esencial. Un solo día de retraso puede ralentizar todo el flujo de producción del cliente, lo que resulta en una pérdida de ventaja comercial e incluso en pérdidas financieras.
EXPERIENCIA COMPROBADA
Mis 10 años en el mercado de la traducción, trabajando en plantilla en grandes compañías del sector de la localización y en estrecha colaboración con clientes de otros nichos, me han proporcionado un valioso bagaje profesional. Habiendo seguido de cerca los procesos utilizados por varias empresas multinacionales, sé lo que los clientes esperan de un servicio de traducción y puedo guiarlos en todas las etapas. Tengo amplia experiencia en las tecnologías aplicadas en la industria de localización, denominadas CAT Tools. Actualmente trabajo con SDL Trados Studio, Idiom, MemSource, Transifex, Passolo y MemoQ y estoy siempre dispuesta a aprender a utilizar nuevas tecnologías.
¿Quieres otras razones para contratarme?
Profesional graduada en Traducción en una de las universidades más prestigiosas de Brasil;
Experiencia como traductora y revisora en empresas multinacionales con sede en Brasil, como SDL y Lionbridge, lo que me proporcionó vastos conocimientos acerca de las mejores prácticas de traducción;
Experiencia como prestadora de servicios para varias agencias de traducción en países como Brasil, Suiza, China, México, Perú, Estados Unidos, Portugal y Reino Unido;
Amplios conocimientos de las tecnologías más utilizadas en la industria de la localización, como las herramientas CAT, TMS (sistemas de gestión de traducciones) y CMS (sistemas de gestión de contenidos);
Colaboración en los procesos de localización de algunas de las compañías líderes mundiales en los sectores de Tecnología, Turismo, Hospitalidad, Comercio, Ocio y Bienestar, incluso 20 de las 500 compañías en la lista Fortune Global 500.
TRADUCCIÓN
TRADUCCIÓN
TÉCNICA Y JURÍDICA
LOCALIZACIÓN
LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE, APLICACIONES Y SITIOS WEB
TRANSCREACIÓN
TRANSCREACIÓN DE MATERIALES PROMOCIONALES
REVISIÓN
REVISIÓN Y ADECUACIÓN TEXTUAL
CONSULTORÍA
CONSULTORÍA LINGÜÍSTICA
Certificaciones Internacionales
-
Miembro de la Asociación Norteamericana de Traductores (ATA)
-
Certificado de competencia lingüística en inglés por la Universidad de Cambridge (PET).
-
Certificado de competencia en inglés con enfoque en comunicación internacional (TOEIC).
-
Diploma de Español por el Instituto Cervantes (DELE).
-
Miembro de la Red de Profesionales Certificados de ProZ.com.
-
Profesional certificada en Pos-edición por SDL International.
-
Profesional certificada en Trados Studio por SDL International.
Comentarios de Clientes
Gestora de Proyectos en Lionbridge.
Trabajar con Dayane es simplemente un sueño: brinda servicios de excelente calidad, realiza entregas puntuales y responde a las comunicaciones de inmediato.
— Ana Cláudia Lima
Gestora deTalentos en SDL.
Dayane es una traductora muy responsable y dedicada, con excelentes habilidades de comunicación. Siempre entrega trabajos de alta calidad y respeta los plazos.
— Isabel Riera
Gestora de Proyectos en SDL.
Dayane y yo trabajamos juntas en una agencia de traducción y también, en mi calidad de gestora de proyectos, le he asignado algunos trabajos. Por lo tanto, puedo garantizar que es una profesional extremadamente confiable y dedicada, que entrega trabajos con la calidad y observa los plazos.
— Maiara Neix